Ian M Rountree

Copywriter, Project Manager, Digital Marketing

  • Copywriting
    • Content Marketing
    • SEO
  • About
  • Contact

Language Problems – From Verbs to Nouns

May 23, 2011 by Ian Leave a Comment

“England and America are two countries divided by a common language.”

George Bernard Shaw

One of the biggest confusions people can have in communication is using the same words, but meaning different things.

Breaking Through - Ryan Ziegler | FlickrI don’t mean homonyms, stereotype, or any other typifying agent. I’m not talking about the pronunciation of tomato or potato either. I’m talking about literal speech, interpretation, and where it all falls down between people.

We see this kind of improperly filtered language problem all the time with conversation. Whether we’re speaking or listening, we miss bits where they’re important.

If you ask how I’m doing, and I respond with “I’m fine.” – what do you think I mean? Do I really mean I’m doing well, or am I perhaps masking a bigger problem that I’d rather not discuss?

If I tell you things are hectic or ridiculous at work, does that mean I’m struggling with my job, or that I’m in my glory as an organizer and producer?

It’s not just interpersonal communication either – language affects how we do business. [Read more…]

Filed Under: Communication Tagged With: bloggers, Blogging, business, business communications, communication, deliverables, language, nouns, verbs, work, writing

Semantics Versus Lexicography

July 7, 2010 by Ian 4 Comments

Whats the buzz? on flickr - Photo sharing!I get a little bothered when people misuse phrases. It happens all the time, the subtle shifts in language that are caused by constant improper use of words. I get that. Linguistic drift is a fact of history, it’s how languages evolve, how dialects work, and why slang is such an important factor in determining audience when you’re writing or speaking. I respect linguistic drift.

However, I get even more bothered when people use phraseology or terminology in wilful ignorance, improperly. Like misspelling words on purpose for no other reason than impact or memorability, adding a Y here or an X there to make something pop out. I know why it’s done, from an intentional marketing perspective. I just hate when people do it to look cool.

But how much effort is the average person expected to expend on understanding etymology, phraseology or lexicography?

It’s deeper than slang. How often do we hear phrases like “this is the best thing since sliced bread” and think nothing of them?

Or, “turn the other cheek” and think it means submitting to bad the behaviour of others?

So much of what comes out of our mouths does so without the consideration of original meaning.

It’s frightening to think that even semantically unimportant phrases, which have so much communal meaning, have drifted so far from their original intent or meaning.

Sliced bread didn’t sell at all when it was introduced – it was more expensive than unsliced bread. No one wanted to pay a surcharge for labour.Who would? Sliced bread was introduced in the midst of the depression. No one had money to spare. If you can slice your own bread, why expend a limited resource on convenience?

Calling something the best thing since sliced bread, in this light, might not be implying that it’s actually a key convenience, but an unwanted, ill-planned advancement. Who wants that?

Similarly;

Turning the other cheek doesn’t mean allowing yourself to be struck again. Think about the culture of the time this quote was made; insulting someone with a slap on the cheek was done with the back of the right hand, to the right cheek. Presenting the left cheek gives the aggressor two options: either use the left hand (a cultural taboo, as the left hand is unclean, which looks bad on the aggressor), or strike the left cheek with the palm of the right hand. At the time, striking someone’s left cheek, with the palm of your right hand, was a gesture of extreme respect and filial connection.

Turning the other cheek does not present an opportunity for aggression; it forces your aggressors to either look bad and break taboo, or to make you look very good by their next actions, whether they intend it or not. It’s a high-handed action, self-serving and highly calculated.

Still, look at the usage of both of these assertions; we misuse the phrases so often, without even considering an alternate meaning, that the alternate meaning might as well not even exist.

We add secondary, even tertiary definitions to dictionaries, diluting language by making these malapropisms official. Canonizing misuse because of cultural significance. It’s not always wrong – but it’s often done without any thought of where the drift happened, or more importantly why.

Like calling a person gay, implying a state of happiness rather than homosexuality.

Like saying using impact as a noun instead of a verb; “it will impact” versus “it will have an impact”.

Like so many people misusing their, there and they’re.

Business communication relies on shared meaning and clear implication. But we’re all so guilty not only of semantic disrespect, but poor lexicography, it’s a wonder we can stand conversation at all sometimes.

Buzzwords, people. Won’t somebody think about the buzzwords?

photo by aussiegal.

Filed Under: Blog Tagged With: business communications, buzzwords, conversation, lexicography, rant, semantics, social media

Categories

  • Announcements
    • Event Notices
  • Blog
  • Communication
  • Content Strategy
  • Marketing Strategy
  • Personal
  • Reviews
  • Social Media
  • Technology

Archive

  • January 2016
  • June 2015
  • October 2014
  • September 2014
  • January 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • September 2011
  • August 2011
  • July 2011
  • June 2011
  • May 2011
  • April 2011
  • March 2011
  • February 2011
  • January 2011
  • December 2010
  • November 2010
  • October 2010
  • September 2010
  • August 2010
  • July 2010
  • June 2010
  • May 2010
  • April 2010
  • March 2010
  • February 2010
  • January 2010
  • December 2009
  • November 2009
  • October 2009
  • September 2009
  • August 2009
  • July 2009
  • June 2009
  • May 2009
  • April 2009
  • March 2009
  • November 2008
  • October 2008
  • July 2008
  • February 2004
  • Copywriting
  • Blog
  • Reading Lists
  • Colophon

© Copyright 2023 Ian M Rountree · All Rights Reserved